manga ismertető - d, a vámpírvadász


 

ADATOK

 

Címe: D, a vámpírvadász (eredeti címe: Vampire Hunter D)

Történet és szöveg: Hideyuki Kikuchi

Rajzok: Saiko Takaki

 

Hideyuki Kikuchi népszerű regénysorozatát Saiko Takaki ülteti át mangára a Digital Manga Publishing kiadásában. Az első kötet 2007 novemberében jelent meg, eddig összesen három kötet látott napvilágot. A negyedik kötet 2009. novemberében várható.

 

A magyar kiadás a Fumax gondozásában jelenik meg, Kálovics Dalma fordításában.

Besorolása az Anime News Network szerint: fantasy, horror, romantikus, tudományos-fantasztikus

 

bevezetés

Olyan mangáról van szó, ami eleve az amerikai közönség számára készült, tehát nem egy eredeti japán verzió lett angolra lefordítva. A történet népszerűségét mutatja, hogy az angol köteteket szinte azonnal követik a német, olasz és spanyol, illetve (sajnos egyre hosszabb késéssel) a magyar nyelvű kiadások.

Előzetes

Annak idején gyanútlanul szédültünk be a farkasordító hidegben az egyik mangabeszerző-helyünkre, azzal a reménnyel, hogy be tudjuk szerezni a Vampire Hunter D manga beharangozott első kötetét. Kész csoda volt, hogy máris meghozták a világ végéről, holott Amerikában is csak azokban napokban jelent meg. Általában hónapokat kell várni az ilyesmire, ezért intézzük az ilyesmit általában az Ebayen vagy az Amazon.de-n, akkor a megjelenés után néhány nappal már itt is van.

Amint meghallottuk a hírt, hogy kapható, neki is iramodtunk a boltnak. Hittük is a dolgot, meg nem is, de mivel Island jellemének egyik alapvető eleme a türelmetlenség, gondoltuk, hátha... A bolt becsületére legyen mondva, azt mondták, hogy lesz és volt is. Ki is volt már pakolva, ott tornyosult a pulton. Mi meg csak bámultunk, és valami nagyon nem stimmelt. Azon tanakodtunk, hogy mi nem stimmel. Mi ilyen furcsa ebben a mangában??? Hát az volt benne a furcsa, hogy magyarul volt. ŐRÜLET! Mert hát ilyen nincs. Most jelent meg az USA-ban, és már itt van magyarul? Meg voltunk győződve róla, hogy az angol vagy a német verzió fog ott díszelegni a polcon, az fel sem merült bennünk, hogy a magyar kiadás lesz ott. ^^

Úgyhogy kedves olvasók, mérföldkő ez a Bishounen Paradise történetében: a kedvenc mangáink közt ezúttal egy magyar nyelvű manga ismertetőjét olvashatjátok. Igazi örömünnep ez nekünk, hiszen az egyik kedvenc hősünk történetének mangafeldolgozásáról írhatunk, ráadásul a magyar kiadásról. Anne Rice Vámpírkrónikái mellett a világ legnagyszerűbb vámpírtörténete.

információk

A manga kötetei a regénysorozat szerkezetét követik, tehát egy manga egy-egy regénykötetet dolgoz fel. Az animék (OVÁ-k) története némileg eltér az alapjukként szolgáló regények cselekményétől, a manga viszont szorosan követi a regényekben leírtakat, tehát azoknak, akik csak az animéket ismerik, számos meglepetésben lesz részük. (Az OVÁ-k és a regények különbségeiről és a történetekről részletesebben a regényismertetőnél és az anime ismertetőnél olvashattok.)

Mi személy szerint örülünk neki, hogy a regényeket követik, nem az animéket. Nem mintha az animékkel bajunk lett volna, csak a regények cselekménye szövevényesebb, árnyaltabb - tehát pontosan úgy viszonyul az animéhez, mint általában a regények a belőlük adaptált filmekhez. A manga adaptációk hűen követik a regényeket, a hangsúlyok, az arányok szinte azonosak. Ez részben annak köszönhető, hogy a mangakötetek szokatlanul vaskosak, és így elég terjedelmesek ahhoz, hogy minden beleférjen, aminek bele kell férnie.

Ami a rajzokat illeti, látszik a mangán, hogy amerikai piacra szánta a mangaka, van benne némi comics beütés. Leginkább ott érhető tetten, hogy az akciójeleneteknél nem mindig lehet kivenni a képekről, hogy mi is történik (és D-nél nem úgy van ám csak, hogy gyakunk és kész, nála az is fontos, hogy hogyan ^^). Aki a regényt nem olvasta, az néha nem is biztos, hogy érteni fogja, mi történik a tett helyszínén. A rajzokon az a törekvés is tetten érhető, hogy a mangaka igyekezett az eredeti illusztrátor, Yoshitaka Amano koncepcióját követni. (Egyébként a kaotikus akcióábrázolás az illusztrátor stílusának is sajátja, úgyhogy lehet, hogy nem a mangakát kell érte elmarasztalni.)

Nekünk, You Higurin nevelkedett rajongóknak a rajzok stílusát azért meg kellett szoknunk, de hamar ment, és bár nem biztos, hogy mi - ha tudnánk rajzolni - ilyennek rajzolnánk D-t, ettől viszont még elégedettek vagyunk, mert tényleg megvan benne az a földöntúli szépség, amit a szerző sosem mulaszt el részletesen bemutatni és minden lehetséges módon érzékeltetni. Abszolút felismerhető benne az animék - főleg a Vérszomj - finom, halovány, már-már éteri D-je, és mégsem teljesen ugyanaz. Az arca itt valamivel nőiesebb, az arcának a szépsége nem annyira határozottan férfias, mint a Vérszomjban. Viszont a teste... Hölgyeim és uraim, tessék megkapaszkodni az asztal sarkában, mert igazi nehézbombázó készül össztüzet nyitni a retinánkra. (A combjait! Nézzétek a combjait!)

Amúgy nemcsak D, hanem a többi szereplő is nagyon szexisre sikeredett. Az első kötetben a vidéken portyázó vámpír lánya, Larmica például igazi bombanő. (Érdemes megfigyelni a nyakig és bokáig zárt de popsim-kivan ruháit. Island is akar ilyet, de sose merné felvenni. XD) A hivatásos körözött betyárként tevékenykedő Rei Ginseiben is megvan az a dög, amire ő maga oly büszke (nem teljesen alaptalanul). A női főszereplők mellei meg egész egyszerűen minden képzeletet felülmúlnak. (Aya szavaival élve: "bögyös tőgyepörkölt" ^^) Nekünk persze D definiált mellizmai még mindig jobban bejönnek, de a lényeg, hogy mindkét nem képviselői találnak a mangában bőven anyagot, amin legeltethetik a szemüket, és a meg-megvillanó erotika nem hatásvadász odatoldás, mert azért Kikuchi-sensei jócskán odatette az odatennivalót ahhoz, hogy Saiko-senseinek legyen mit megvillantania. ^^

A hátterek, a tájak nagyon szépen ki lettek dolgozva. Érdekes, hogy a kisebb határvidéki falvakat nem ennyire modern településnek képzeltük, inkább koszos kis porfészeknek. A mangaka modern épületekkel töltötte meg őket, és az egész valahogy nem mutatja semmi jelét a poszt-apokaliptikus vidéki enyészetnek. A nemesség kastélyai azonban minden ízében tökéletesek, pont ilyennek képzeltük őket. A mangában valahogy jobban "átjön" a dicsőségét sirató, de hajdani pompájából nem engedő sznob nemesség dekadenciája, mint az animékben.

Voltaképpen egyetlen problémánk van a mangával, de az sajnos elég jelentős: a történet menete szinte követhetetlen. Még Islandnek is fel kell lapoznia néha a néhány éve olvasott regényeket ahhoz, hogy értse, mi is történik éppen a képeken. A párbeszéd- és gondolatbuborékok annyira hiányosak, hogy egy-egy cella között néhol szinte semmi kohézió nincs, és a korábban már említett kaotikus akcióábrázolás (ami kötetről kötetre egyre nagyobb hangsúlyt kap) sem könnyíti meg az olvasó dolgát. Nyilvánvaló, hogy a mangaka elég nehezen tud megküzdeni az adaptáció (mint munkafolyamat) feladatával.

Ennek ellenére a rajzokon maximálisan átsüt a jelenetek eredeti feszültsége. Az ember szinte a zsigereiben érzi szereplők érzelmeit. Néhány kedvenc példám az első kötetből: Amikor D a vérszívó ösztönével küzd, karjában a felkínálkozó Dorisszal, a tartásában, az arcán feketén-fehéren ott van minden vívódása. Ugyanez mondható el Dorisról, amikor odamegy D ágyához, hogy lerója neki a fizetségét. Minden rá van írva, amit egy nő ilyenkor érezhet: a reménytelen szerelem; a fájdalom, amiért tudja, D-t így vagy úgy, de elveszíti; a bizonytalanság, hogy vajon kívánja-e őt, kellhet-e ő egy ilyen gyönyörű férfinek; a csatába indulók türelmetlensége, akik tudják: vagy most vagy talán soha. Larmica is csodálatosan "élő" és hiteles, amikor belátja, apja és ő egy letűnt kor maradványai, akiket - D szavaival élve - "itt felejtett az idő": büszkén, egyenes háttal, kinyújtott nyakkal áll, de az állát már leszegi, szeme lefelé néz a vékony fátyol alatt.

A magyar kiadás nagyon jól sikerült, a fordítás többnyire szép, szöveghű, szabatos. "Többnyire", mert a harmadik kötetben mintha kimaradt volna egy fázis: egy (vagy egy második) stilizálás kiszűrte volna azt a néhány magyartalan mondatot és kontextusból kiemelt szöveget, ami véletlenül belecsúszott. Külön szeretném megköszönni a kiadónak, hogy lehet olvasni. Mármint technikailag. Kézbe lehet fogni, rendesen ki lehet nyitni (nagy találmány az olvasóél, jó lenne ha többen alkalmaznák), le lehet tenni, nem esik lapokra, a borítón pedig nem marad rajta a kéznyomom, ha megfogom. Egyetlen minőségi kifogásunk a felpöndörödő fóliának szól, de ez sajnos a legtöbb mangának sajátja.
Most szólunk: a következő kötetek magyar kiadására egy hónapot vagyunk hajlandóak várni (az amerikai megjelenéshez képest), utána megvesszük angolul (olcsóbban) az Amazonon!!! ^^

D-rajongóknak kötelező, de akik a regényeket nem olvasták, azoknak nem fog 100%-os élményt nyújtani.

A fenti ismertető frissítését beharangozó LJ-bejegyzésnél szívesen olvasnánk a véleményeteket a mangáról, jó lenne tudni, hogy csak mi látjuk-e ennyire kaotikusnak, követhetetlennek az adaptációt.

A szereplők

Mivel minden kötet önálló történet, mindig új és új szereplőgárdával kell megismerkednünk. Csak két állandó szereplő van: D és a bal keze.

D

D (klikk) vámpír apától és ember anyától született dhampír. Képességeit - melyek messze földön híresek - vámpírvadászként kamatoztatja, és mindig akad munka a számára. Magányosan vándorol a határvidéken, és sosem tagadja kettős származását, minek következtében még néha azok is ellene törnek, akik megbízták, vagy akiknek gyermekeit megmentette egyik-másik szörnyeteg karjából. A vámpírok körében is ismert, és nem csak azért, mert sokukat küldött már a másvilágra, hanem azért is, mert a "szóbeszéd" szerint D apja nem más, mint szentként tisztelt ősük: maga a nagy Drakula.  (Többet is megtudhatsz D-ről a karakterlapján.)

BALKÉZ

Balkéz (klikk) tulajdonképpen D bal kezében egy ún. "szimbióta", aki szükség esetén varázslatokat tud elnyelni, és a természet elemeiből életenergiát tud generálni. Úgy néz ki, mintha egy arc lenne elrejtve D tenyerében, aminek persze szája is van, és ráadásul imád társalogni. Mivel D és ő egy test egy lélek, mindent érez, amit D, így gyakran viselkedik a "lelkiismereteként" és mondja oda keményen a frankót a néha igen keményfejű D-nek. (Különösen jó tanácsokkal szokott szolgálni, ha nőügyekről van szó.)

1. KÖTET

DORIS LANG: Doris egy 17 év körüli lány, igazi szépség, a környék bikáinak vágyálma. Szülei meghaltak, kisöccsével él egy farmon Ransylva falu közelében. Független, erős lány, akit az apja remekül kitanított, hogyan védje meg magát, és vegye fel a harcot a környéken portyázó szörnyek ellen.

MAGNUS LEE: A környék vámpír ura, aki beleszeret Dorisba, és eltökélt szándéka, hogy vámpírrá, és azzal együtt a feleségévé teszi.

LARMICA LEE: Magnus lánya, aki tiszta szívéből ellenzi apja tervezett házasságát. Furcsa vonzódást érez D iránt, valószínű, hogy jobban tetszene neki, ha apja inkább D-t akarná a fiává fogadni.

REI GINSEI: Egy különleges képességekkel megáldott banditákból álló csapat tagja, aki lepaktál a vámpír-nagyúrral. Az a vágya, hogy maga is vámpír legyen, és a nemesség tagjaként örökké éljen.

GRECO: Ransylva polgármesterének fia, Doris önjelölt kérője, aki egy visszautasítást követően kulcsszerepet játszik abban, hogy a falubeliek Doris - és vele együtt D - ellen fordulnak.

DR. FERRINGO: Doris egyik védelmezője, apja helyett apja, egészen addig, amíg ő is a gonosz vámpír úr hálójába nem kerül.

Kukkants bele az Amazon.com-on.

2. KÖTET

LINA SWEEN: Tepes falu üdvöskéje, aki elnyert egy ösztöndíjat, és így esélyt kap rá, hogy a fővárosban tanuljon tovább. A múltja azonban sötét titkot rejt: gyermekkorában néhány gyerekkel együtt eltűnt (elrabolták?) a közeli romok környékén, amit a legenda a nemességnek tulajdonít.

Kukkants bele az Amazon.com-on.
 

3. KÖTET

A MARCUS KLÁN: Fejvadászok, akik ugyanarra a prédára hajtanak, mint D. Útjaik többször és elég viharosan keresztezik egymást, és az öttagú család - négy fivér és a húguk - előbb-utóbb már nem is annyira a prédát, hanem sokkal inkább D-t akarja elkapni. A végén csak lány, Leila marad életben, aki bátyjai ellen fordul, és a végkifejletben D oldalán harcol. (Nem csoda, tekintve, hogy szerető fivérei leginkább szexuális játékszernek használták a húgukat, és rendszeresen erőszakoskodtak vele.)

MEYERLING: D ellenfele ezúttal egy titokzatos vámpír, akit egy ember lány iránt érzett szerelme elkeseredett lépésre sarkall.

BARBAROIS: Mutánsokból álló rettegett nép, akikhez halandó ember józan esze birtokában be sem merné tenni a lábát. Leszerződtek Mayerling és szerelme védelmére, így szükségszerűen szembekerülnek D-vel és a Marcus bandával.

D, a vámpírvadász 1. kötet

Mivel licenszelt magyar mangáról van szó, ezúttal csak néhány képet emeltünk ki a mangákból kifejezetten kedvcsináló célzattal, amivel reklámozni szeretnénk a kiadó termékét, és mindenkit arra szeretnénk buzdítani, hogy vegye meg a köteteket. ^^

D, a vámpírvadász 2-3. kötet

 

D, a vámpírvadász bónusz tartalom

Aya még az első manga megjelenésekor (2007 novemberében) a kiadó hivatalos honlapján hosszas kutakodások árán megtalálta a "titkos linkek"-et, ahol némi bónusz tartalom férhető hozzá. Ezeket azért tesszük közzé, mert elég körülményes rájuk lelni, mindenféle jelszavakon meg rejtett linkeken keresztül lehet csak eljutni hozzájuk.

A bónusz tartalom nem más, mint négy gyönyörű asztalkép, illetve a manga angol változatának első húsz oldala pdf formátumban.

 

Az asztalképek letölthetőek az alábbi linken:

 

http://vampire-d.com/nobility.php

 

A manga angol változatának első húsz oldala teljes terjedelemben letölthető az alábbi linken:

 

http://www.vampire-d.com/SM4BTABSF.php

(kredit: http://vhd.junemanga.com/blog/)

D, a vámpírvadász a világhálón

Ezúttal a beszerzésben szeretnénk segíteni Nektek, hol tudjátok megvenni a magyar nyelvű kötetet:

http://www.comicsinvest.hu/

Trillian

Digital Manga Publishing - angol nyelvű kötet

http://www.vampire-d.com/blog/ - Angol nyelvű hivatalos blog, ahol valamennyi borítót meg lehet nézni.

D, a vámpírvadász a wikipédián

 

 

Az ismertető felkerült: 2007. november 25.

Frissítés: 2009. október 7.